Борис Пастернак - «Гамлет русской литературы», к 136-летию со дня рождения поэта и прозаика.

«Цель творчества — самоотдача,
А не шумиха, не успех…»

     Борис Леонидович Пастернак родился 10 февраля 1890 года в Москве в семье Леонида Осиповича Пастернака и Розалии Исидоровны Кауфман. Его родители принадлежали к культурной элите России: отец – видный художник, мать – талантливая пианистка.

     Всю юность Пастернак искал своё предназначение. Несколько лет он целенаправленно занимался музыкальной композицией, но бросил музыку, посчитав, что та не даёт ему полноты самовыражения. По окончании в 1908 году гимназии с золотой медалью Пастернак поступил на юридический факультет Московского университета. Впрочем, уже через год Борис перевёлся на историко-филологический факультет, где штудировал античную и немецкую классическую философию.

     Литературная деятельность Бориса Пастернака развивалась в трёх ипостасях – поэта, прозаика и переводчика. Как поэт Пастернак дебютировал в 1913 году, был замечен читающей публикой, но истинное признание получил только в 1917 году, после обнародования сборника «Сестра моя жизнь». Лексический словарь Пастернака, его образы, метафоры, поэтическое остроумие оказали влияние даже на таких сложившихся поэтов как Марина Цветаева, Осип Мандельштам, Валерий Брюсов.

     Пастернаку свойственна парадоксальность мировосприятия, любовь к каламбурам и философичность. Почти каждому стихотворению присуще ощущение потрясения от красоты окружающего мира, внимание к мельчайшим деталям природы (в стихах Пастернака множество цветов, деревьев, птиц и звуков) и одновременно убежденность, что все вокруг составляет огромное, плотно слитое, одухотворенное целое. Во многих текстах Пастернака присутствуют темы творчества, преображения мира в слово, судьбы поэта и поэзии в окружающем мире.

    Как прозаик Пастернак реализовался прежде всего в романе «Доктор Живаго». Книга о судьбе талантливого московского врача на фоне грандиозных исторических событий первой половины XX века полна автобиографического символизма и горьких размышлений. Роман представляет собой сложную систему взаимопереплетения жизненных мотивов, тематических линий и образных рядов. Считается, что Пастернак развил новый тип романа-эпопеи, где несколько текстов наслаиваются один на другой и в итоге придают объем всему произведению.

    Как переводчик Пастернак подарил русскоязычному читателю многие бессмертные шедевры мировой литературы. Он превосходно владел несколькими европейскими языками, что в совокупности с его художественным даром позволило создать непревзойдённые образцы перевода. Среди самых больших удач – переводы трагедий Уильяма Шекспира и «Фауста» Иоганна-Вольфганга Гёте. Пастернак также переводил с грузинского, французского, испанского, итальянского языков.

    Современные филологи считают Пастернака одним из крупнейших поэтов в истории России.

КУПИТЬ БИЛЕТ

_____________________

Уважаемые посетители!

Просим вас оценить работу нашей организации, пройдя по ссылке:

Ваше мнение очень важно не только для нас, но для Министерства культуры Российской Федерации. Оно поможет получить независимую и честную оценку удовлетворенности граждан России работой государственных и муниципальных организаций культуры, искусства и народного творчества.

Перейти по ссылке: https://forms.mkrf.ru/e/2579/xTPLeBU7/?ap_orgcode=302220435


__________________________

__________________

___________________________

РЕКОМЕНДУЕМ ПОСМОТРЕТЬ...



Краеведческий портал «Всему начало здесь – в родном краю!»

___________________________


Министерство культуры Забайкальского края

____________


Читаем с НЭБ